Non parlo spagnolo!

Corso gratuito di spagnolo per principianti

  • Home
  • Grammatica
  • Esercizi
  • Lessico
  • Ascolti
  • Dialoghi
  • Conversazione
  • Ebook gratuito!
  • Negozio
  • Articoli
  • Sitemap
  • Consigli
You are here: Home / News / Falsi amici! 8 espressioni che non bisogna tradurre alla lettera

Falsi amici! 8 espressioni che non bisogna tradurre alla lettera

June 27, 2019 by dontspeak

Ecco alcuni falsi amici in spagnolo – otto espressioni che non bisogna assolutamente tradurre alla lettera!

1) Meterse con alguien – stai pensando a una felice storia d’amore? All’inizio di una relazione? Sei fuori strada! “Meterse con alguien” significa insultare, prendere in giro o dar fastidio a qualcuno.

2) Rata – se nella tua mente compare il mutuo o il prestito della banca… Sei di nuovo sulla pista sbagliata. Rata significa “ratto”. E spesso si usa per definire chi è davvero tirchio. Un braccino corto. Un t-rex. ¡ Menuda rata el Josè! (José è un tirchio della miseria!)

3) Caña – state pensando alla femmina del cane? Ancora una volta… No! Caña è la birra (altrimenti detta “cerveza” o “birra”). “Dar caña” è il nostro “mettere il turbo”, mettere pressione a qualcuno o avanzare a buon ritmo con un certo tema/attività.

4) Partir – oltre al significato di “partire” significa “spezzare”. Si usa in espressioni come “me parto” (mi spezzo dalle risate), “partirse el culo” (spezzarsi ASSAI dalle risate…), “partirse la espalda” (spezzarsi la schiena, fare molta fatica) oppure “partir la cara” (spaccare la faccia).

5) Cara – come dicevamo al punto 4, è la faccia. Può anche significare “poco economica, cara”. Ma non usatela all’inizio di una lettera tipo “Cara Maria” perché suonerebbe come “Costosa Maria” o “Faccia Maria”…

6) Estancado – chi “està estancado” non è stanco bensì bloccato, è incapace di avanzare.

7) Embarazada – occhio!!! Se sei a casa del tuo ragazzo per conoscere i suoceri spagnoli che ti riempiono di domande inopportune e chiedi aiuto al tuo compagno bisbigliandogli all’orecchio: “Estoy embarazada” beh… Sappi che gli hai appena detto che sei incinta. (Forse non è poi una cattiva strategia per fuggire. Ma meglio non farsi sentire da sua madre).

8) Primo – non è il vincitore della competizione bensì il cugino. Si usa molto per rivolgersi a amici con cui si è in confidenza, così come “tío”.

Primo, no te quedes estancado! Tienes que darle caña al español! Sin partirte la espalda! (Senza ammazzarti di fatica!)

Dai un’occhiata ai contenuti gratis del nostro sito per principianti e non solo, in spagnolo, cliccando qui.

Hasta pronto!

F

Filed Under: News

CORSO DI SPAGNOLO PER PRINCIPIANTI

Grammatica
101 Gli articoli
102 Il genere
103 Il plurale
104 I pronomi personali
105 Gli aggettivi
106 Gli aggettivi possessivi
107 I pronomi possessivi
108 I dimostrativi
109 Il verbo Essere / Ser
110 Il verbo Hay
111 Il complemento diretto e indiretto
112 La perifrasi grammaticale
113 Il presente continuo
114 Il presente indicativo
115 I pronomi e gli aggettivi indefiniti
116 Il verbo estar
117 Il verbo gustar
118 Il verbo haber
119 I verbi modali
120 I verbi riflessivi
   
Esercizi
101 Gli articoli
102 Il genere
103 Il plurale
104 I pronomi personali
105 Gli aggettivi
106 Gli aggettivi possessivi
107 Il verbo Estar
108 I dimostrativi
109 Il verbo Ser
110 Il verbo Hay

Vocabolario
101 La famiglia
102 Il vestiario
103 I viaggi
104 Le informazioni personali
105 La città
106 Il corpo
107 I mestieri
108 Le descrizioni
109 I negozi
110 La casa

Esercizi di ascolto
101 Gli articoli
102 Il genere
103 Il plurale
104 I pronomi personali
105 Gli aggettivi
106 Gli aggettivi possessivi
107 I pronomi possessivi
108 I dimostrativi
109 Il verbo Ser
110 il verbo Hay
111 il verbo Estar

Dialoghi
101 Un giorno nella vita di Victoria
102 In classe
103 Nella scuola di lingue
104 Al telefono
105 Una serata in cucina
106 In un hotel
107 Conversazione tra una coppia
108 Ascoltando la radio
109 Nell'ufficio del turismo
110 In stazione

Studi lo spagnolo? Ebook di letture graduate e testi con traduzione a fronte

Le ‘Letture graduate’ sono racconti semplificati con audio che ti permettono di leggere e ascoltare in spagnolo

I ‘Testi con traduzione a fronte’ hanno il testo in spagnolo e la relativa traduzione in italiano.

Quale si adatta di più al TUO modo di apprendere?

Scegli tra gli ebook al tuo livello – scarica i CAPITOLI GRATUITI:

Letture graduate spagnolo
Testi spagnoli con traduzione a fronte

Vuoi imparare altre lingue straniere gratuitamente?

Esercizi di inglese gratutuiti

Corso di tedesco gratutuito per principianti

Corso di francese gratutuito per principianti

Corso di russo gratutuito per principianti

Corso di giapponese gratutuito per principianti

CONTATTACI

info@imparareonline.co.uk
 

Questo sito in inglese

Logo of DontSpeakSpanish.com
 
 

 

All Rights Reserved · © Copyright 2015 · Imparareonline Ltd. Registered in England, no.8569282 Tregarth, The Gounce, Perranporth, Cornwall, England TR6 0JW · info@imparareonline.co.uk