In spagnolo si usa con gran frequenza questo tipo di costruzione: “ser más (adjetivo) que (algo/alguien)” oppure “tener más (algo) que (algo/alguien más)“.
Ecco alcuni esempi, tra i più divertenti ed usati:
1)”Ser más viejo que el mear de pié“.
Essere più vecchio che il pisciare in piedi. Questa espressione si usa soprattutto per antiche abitudini o vecchi oggetti, talvolta anche per riferirsi a persone molto in là con l’età. Nota: se le espressioni colorite non fanno per voi o non si addicono al contesto, potete dire: “Ser más viejo que el hilo negro“. Ovvero: essere più vecchio del filo nero;
2) “Ser más tonto que Abundio, quien vendió la moto para comprar gasolina“.
Essere più scemo di Abundio, che vendette la moto per comprar benzina. Circa la vera identità di Abundio ci sono varie teorie, tutte contrastanti fra loro;
3) “Ser más listo que el hambre“.
Essere più scaltro della fame. È noto ovunque che la fame aguzzi l’ingegno, in special modo nei paesi che fanno parte dei PIIGS(!!!);
4) “Ser más basto que un bocata de polvorones“.
Essere più volgare di un panino di “polvorones“. Questi ultimi sono dolci della tradizione natalizia. Si tratta di tortini di burro e farina che si frantumano e polverizzano quando vengono addentati. Fare un panino (“bocata”) ripieno di dolci è decisamente uno scempio culinario, una cosa “basta y vulgar“. Insomma, una maialata.
5) “Tener más cuernos que un saco de caracoles“.
Avere più corna di un sacco di lumache. Sicuramente ai toscani verrà in mente l’analoga espressione “aver più corna in capo di un cesto di lumache”. Io, in ventisei anni da milanese, non l’ho mai sentita…fino ad oggi!
6) “Tener más cara que espalda”.
Avere più faccia che schiena. Chiaramente il riferimento è alla faccia tosta e non ad una orripilante deformità fisica.
Le espressioni di questo genere sono davvero un’infinità. Infatti, dando libero sfogo alla propria fantasia, utilizzando come termini comparativi personaggi pubblici, oggetti strani o situazioni iperboliche, ciascuno può inventarne di nuove… Que sí, que sí, vosotros también, è un ottimo esercizio!
¡Hasta pronto!